ArDeLit: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Xkcd (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Der '''Arabisch-deutscher Literaturkreis''' oder kurz ArDeLit widmet sich vor allem der Rezitation und Kontextualisierung von Literatur, insbesondere der arabischen Literatur (Lyrik und Prosa – im Original und in deutscher Übersetzung). Weitere Veranstaltungen mit Sprachen und muttersprachlichen Kooperationspartner*innen sind Farsi, Urdu, Griechisch und Französisch. Themen des Literaturkreises sind vor allem Zeitgenössische Literatur der versch…“) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
[http://www.ardelit.net Webseite des ArDeLit] | [http://www.ardelit.net Webseite des ArDeLit] | ||
[[kategorie:Friedensvereine und -initiativen]] |
Aktuelle Version vom 2. Dezember 2022, 08:35 Uhr
Der Arabisch-deutscher Literaturkreis oder kurz ArDeLit widmet sich vor allem der Rezitation und Kontextualisierung von Literatur, insbesondere der arabischen Literatur (Lyrik und Prosa – im Original und in deutscher Übersetzung). Weitere Veranstaltungen mit Sprachen und muttersprachlichen Kooperationspartner*innen sind Farsi, Urdu, Griechisch und Französisch.
Themen des Literaturkreises sind vor allem
Zeitgenössische Literatur der verschiedenen arabischen Länder und deren Wechselwirkungen mit der deutschen Gegenwartsliteratur Kulturelle, politische und gesellschaftliche Bedingungen, unter denen Literatur entsteht Sprache und Arbeitsweisen von Autor*innen und Übersetzer*innen Emanzipation; Fluchtursachen; Menschenrechte; Frauenbewegung; Minderheiten; Exil, Identität; Erinnerung; Heimat
Die Veranstaltungen finden als Tagung oder als zweisprachige Lesung inklusive Diskussion mit dem Publikum statt und helfen so, Fremde(s) besser zu verstehen und Literatur auch grenz- und sprachüberschreitend zum Medium der Verständigung zu machen.